RSS Feed

November, 2007

  1. Simplicity Pattern Misses

    November 28, 2007 by Sew



    Simplicity 3538 Misses Jacket with YokeCollar and Sleeve Variations Pattern
    Simplicity 3538 Misses Jacket with YokeCollar and Sleeve Variations Pattern
    US $.99
    Simplicity 5020 Misses Blouse Pattern
    Simplicity 5020 Misses Blouse Pattern
    US $.99
    Simplicity 8131 Misses Pants or Shorts and Lined Jacket Pattern from 1992
    Simplicity 8131 Misses Pants or Shorts and Lined Jacket Pattern from 1992
    US $.99
    Simplicity 3685 Misses Sexy Costumes Pattern 6 12
    Simplicity 3685 Misses Sexy Costumes Pattern 6 12
    US $13.00
    SIMPLICITY PATTERN 2247 MISSES SZ 10 18 AMAZING FIT DRESS WITH CUSTOM CUP SIZES
    SIMPLICITY PATTERN 2247 MISSES SZ 10 18 AMAZING FIT DRESS WITH CUSTOM CUP SIZES
    US $10.64
    Misses Skirts Pattern Simplicity 8141 2 Hour sz 6 12
    Misses Skirts Pattern Simplicity 8141 2 Hour sz 6 12
    US $7.93
    Misses Jumper Pattern Simplicity 7759 New sz 6 8 10 12
    Misses Jumper Pattern Simplicity 7759 New sz 6 8 10 12
    US $7.93
    Misses Jacket Pattern Simplicity 8301 sz 6 12 New
    Misses Jacket Pattern Simplicity 8301 sz 6 12 New
    US $7.93
    Misses Skirts Pattern Simplicity 8141 2 Hour sz 18 24
    Misses Skirts Pattern Simplicity 8141 2 Hour sz 18 24
    US $7.93
    Misses Skirts Pattern Simplicity 8141 2 Hour sz 10 16
    Misses Skirts Pattern Simplicity 8141 2 Hour sz 10 16
    US $7.93
    Misses Jacket Pattern Simplicity 8301 sz 10 16 New
    Misses Jacket Pattern Simplicity 8301 sz 10 16 New
    US $7.93
    Misses Jumper Pattern Simplicity 7759 sz 12 14 16 18
    Misses Jumper Pattern Simplicity 7759 sz 12 14 16 18
    US $7.93
    ©2011 SIMPLICITY PATTERN 2230 MISSES SZ 10 18 KHALIAH ALI TUNICS OR TOPS
    ©2011 SIMPLICITY PATTERN 2230 MISSES SZ 10 18 KHALIAH ALI TUNICS OR TOPS
    US $10.11
    Misses Tops Sewing Pattern Simplicity 9563 Uncut
    Misses Tops Sewing Pattern Simplicity 9563 Uncut
    US $7.93
    Misses Pants Shorts Pattern Simplicity 7941 sz 18 22
    Misses Pants Shorts Pattern Simplicity 7941 sz 18 22
    US $7.93
    Misses Pants Shorts Pattern Simplicity 7941 sz 6 10
    Misses Pants Shorts Pattern Simplicity 7941 sz 6 10
    US $7.93
    SIMPLICITY PATTERNSEWING MISSES PULLOVER TOPS
    SIMPLICITY PATTERNSEWING MISSES PULLOVER TOPS
    US $4.99
    Miss Size 6 8 10 Set of Blouses Pattern Simplicity 9506
    Miss Size 6 8 10 Set of Blouses Pattern Simplicity 9506
    US $8.79
    SIMPLICITY PATTERN 2336 MISSES SZ 10 18 KHALIAH ALI SKIRT PANTS JACKET DRESS TOP
    SIMPLICITY PATTERN 2336 MISSES SZ 10 18 KHALIAH ALI SKIRT PANTS JACKET DRESS TOP
    US $10.11
    SIMPLICITY MISSES PETITE DRESS DECOR BACK PATTERN 6 14
    SIMPLICITY MISSES PETITE DRESS DECOR BACK PATTERN 6 14
    US $6.88
    VINTAGE SIMPLICITY PATTERNMISSES PANTSSKIRTJACKET
    VINTAGE SIMPLICITY PATTERNMISSES PANTSSKIRTJACKET
    US $4.99
    VINTAGE SIMPLICITY PATTERNMISSES DRESS AND PANTS
    VINTAGE SIMPLICITY PATTERNMISSES DRESS AND PANTS
    US $4.99
    SIMPLICITY PATTERNSEWING MISSES CULOTTES
    SIMPLICITY PATTERNSEWING MISSES CULOTTES
    US $4.99
    Miss XS XL 6 24 Plus Vest Pants Pattern Simplicity 9849
    Miss XS XL 6 24 Plus Vest Pants Pattern Simplicity 9849
    US $8.79
    Simplicity Pattern 9012 Misses Sleepwear Sizes 6 16
    Simplicity Pattern 9012 Misses Sleepwear Sizes 6 16
    US $3.99
    Simplicity 2953 Misses Evening Tops Skirts Sewing Pattern
    Simplicity 2953 Misses Evening Tops Skirts Sewing Pattern
    US $7.94
    Simplicity 1934 Misses Aprons By Sara Sewing Patterns S L
    Simplicity 1934 Misses Aprons By Sara Sewing Patterns S L
    US $1.04
    Simplicity 1936 Misses Childs 18 Doll Apron Stocking Ornaments Sewing Pattern
    Simplicity 1936 Misses Childs 18 Doll Apron Stocking Ornaments Sewing Pattern
    US $3.25
    SEW PATTERN COSTUMES MISS 6 TO 12 DOG COSTUME SPIDER REINDEER SIMPLICITY 2827
    SEW PATTERN COSTUMES MISS 6 TO 12 DOG COSTUME SPIDER REINDEER SIMPLICITY 2827
    US $3.99
    Misses Jackets Sewing Pattern Simplicity 2730 Uncut
    Misses Jackets Sewing Pattern Simplicity 2730 Uncut
    US $7.93
    MISSES Junior Easy Mini Skirts Ruffles Tiers Simplicity Pattern 5101 11 12 15 16
    MISSES Junior Easy Mini Skirts Ruffles Tiers Simplicity Pattern 5101 11 12 15 16
    US $6.00
    SIMPLICITY PATTERN 0366 MISSES SZ 6 14 Cynthia Rowley DRESS
    SIMPLICITY PATTERN 0366 MISSES SZ 6 14 Cynthia Rowley DRESS
    US $1.29
    new Simplicity pattern 2582 misses 6 8 10 12 or 14 lovely summer dress short or
    new Simplicity pattern 2582 misses 6 8 10 12 or 14 lovely summer dress short or
    US $5.00
    Simplicity Cut Pattern 9254 Miss 12 Front Button Flared Dress w Options
    Simplicity Cut Pattern 9254 Miss 12 Front Button Flared Dress w Options
    US $1.85
    Simplicity 2213 Misses Evening Prom Wedding Dress Sewing Pattern Size 12 20 uc
    Simplicity 2213 Misses Evening Prom Wedding Dress Sewing Pattern Size 12 20 uc
    US $6.99
    Simplicity 2213 Misses Evening Prom Wedding Dress Sewing Pattern Size 4 12 NUC
    Simplicity 2213 Misses Evening Prom Wedding Dress Sewing Pattern Size 4 12 NUC
    US $6.99
    SIMPLICITY MISSES MENS TEENS SURFERS PATTERN SHORTS
    SIMPLICITY MISSES MENS TEENS SURFERS PATTERN SHORTS
    US $2.00
    7955 Simplicity Pattern Misses Pants Skirt Unlined Jacket SZ PT XL 6 24
    7955 Simplicity Pattern Misses Pants Skirt Unlined Jacket SZ PT XL 6 24
    US $4.75
    7519 Simplicity Pattern Misses Pants SZ 12 18 Includes Fitting Pattern
    7519 Simplicity Pattern Misses Pants SZ 12 18 Includes Fitting Pattern
    US $5.00
    NEW FOR 2012 SIMPLICITY PATTERN 1907 MISSES SZ 12 20 SPECIAL OCCASSION DRESS
    NEW FOR 2012 SIMPLICITY PATTERN 1907 MISSES SZ 12 20 SPECIAL OCCASSION DRESS
    US $.99


    Fast-tracking Foreign Languages: How to Meet the Linguistic Challenges of Working Abroad

    Native English-speakers are increasingly exhorted to learn foreign languages to play a more effective role in globalisation. However, we tend not to learn foreign languages for three very valid reasons.

    1. Many other peoples in the world are not just exhorted to learn English, they are required to do so. Thus, you can find English virtually everywhere you go.

    2. The grammar of most other languages, certainly most European languages, is much more complex than English. Thus, native anglophones often view language learning as a daunting, and even demoralising task.

    3. Most native anglophones, especially in North America, live in almost exclusively English-speaking environments. We virtually never hear other languages spoken live, on radio or television, and virtually never see them written in newspapers, magazines, books, etc. This is hardly motivating.

    The fact is, the world conspires against anglophones learning other languages. So if you speak only English, you have no reason to be ashamed.

    Nevertheless, whilst these factors explain why so few anglophones know other languages, they are not valid excuses for not learning them when the situation calls for it. For example, you are sent to open or manage a foreign subsidiary, you are assigned to negotiate or maintain working relationships with a foreign partner, etc.

    How should you go about learning a foreign language with the least pain and most gain? In my personal experience, the secret lies in changing your mindset.

    I live in Brussels. I speak French fluently, understand and can more-or-less get around in Dutch and German, and I am now rapidly acquiring Spanish. But the first language I mastered was none of these. It was Swahili, which I learned when I spent two-and-a-half years working in Tanzania.

    Like many (probably most) Americans growing up in an essentially English-speaking environment, I thought the ability to speak another language required superior intelligence; only people endowed with this unique talent could actually achieve it. Shortly after I got to Tanzania, I visited in a remote tribal area where virtually everyone spoke three languages. Moreover, virtually none of them had ever seen the inside of a school (there just weren't any schools), let alone graduated from a prestigious university (UCLA).

    I therefore had to radically rethink my attitude towards language learning. This new mindset has significantly helped me master the languages I now regularly use. I will illustrate with French, the language I know best. But remember, these same ideas and techniques apply to virtually any language you may need to acquire.

    Some Useful Psychology

    The good news is: Learning to speak a language is the easiest part of the job.

    I know you may have thought that speaking would be the most difficult part. However, I would argue that most people, with minimal effort, can learn to speak a foreign language reasonably well really quite quickly.

    Writing a language is very a different story. French, for example, is one of the most complex written languages in the world. In fact, written French and spoken French are almost two separate languages. Therefore, if your objective is to speak, concentrate on the spoken language and leave the written language to come along later.

    I know this may sound like heresy, because the majority of language courses try to teach both at the same time, particularly in public schools. They spend a demoralising amount of time making you write a language (probably because it is easier to grade students this way), although this is the last thing you really need to know.

    When I say that speaking is the easiest part of the job, I am not advocating "total immersion". Few of us have the luxury of spending a week, or preferably several weeks, totally concentrating on learning a language. What I am advocating is doing things in the proper psychological order.

    Most people can master enough of the fundamentals to be able to speak (poorly but nevertheless coherently), and to understand what is being said to them, within only 2 - 3 months. The trick is to recognise that the major obstacle to acquiring a foreign language is not grammar. It's vocabulary.

    If you don't know the verb you need, it doesn't matter that you know how to conjugate verbs; you still cannot speak. If you don't know the adjective you need, it doesn't matter that you know how to decline adjectives; you still cannot speak. And so on.

    I therefore suggest that the most effective order for learning a language would be:

    1. Basic grammar

    The minimum necessary to put together an intelligible (if incorrect) sentence.

    In my experience, this is most efficiently done self-taught. Sit down with a grammar book for about 10-15 minutes each day until you begin to feel somewhat comfortable with it.

    2. Basic vocabulary

    The minimum necessary to begin using the basic grammar.

    Again, in my experience this is most efficiently done self-taught, i.e. the classic "learn five new words each day". It won't be very long before you start seeing how different words are related, so you can begin to guess what new words mean without resorting to the dictionary.

    3. Speaking the language

    Putting basic grammar and vocabulary to work as soon as you can actually begin using them.

    This is the time to consider a language school or a personal tutor. With the foundation of what you will have already learned by yourself, you will certainly progress more easily and rapidly than if you had leapt into formal language instruction at the very beginning.

    4. Writing the language

    Tackling the daunting task of putting the language on paper.

    You will almost certainly never need to do much writing. And what you do write will certainly need to be revised and corrected by a native speaker.

    Since vocabulary is crucial, then the largely unrecognised key to mastering another language is: Learn to read it.

    There is nothing like being able to sit down with a newspaper, magazine, or even a novel in the language to reinforce both grammar and vocabulary. The more you read, the more your vocabulary will expand. And the more some of the language's apparently bizarre ways of doing things will become increasingly familiar.

    best results, the novel should contain a maximum of dialogue and a minimum of description. With dialogue, you can frequently anticipate and interpret what the characters are saying; with description you haven't a clue.

    When I was learning French, I used novels by Agatha Christie and the adventures of Tarzan by Edgar Rice Burroughs, because they are about 90% dialogue and 10% description. Hardly my favourite literature, but they served the purpose. I would also suggest Animal Farm by George Orwell and Candide by Voltaire. However, any novel with a high ratio of dialogue to description will do.

    Important Tip

    The purpose of reading in the language is to learn vocabulary automatically. Constantly looking up unfamiliar words will break your reading rhythm and damage your enjoyment. Consequently, keep use of a dictionary to an absolute minimum.

    It isn't heresy to say this, just common sense.

    In fiction, very few words are crucial for understanding the story line. Do you really need to know precisely what a room looks like? It's enough to know that is large and elegantly furnished. Do you really need to know precisely what a landscape looks like? It is enough to know that it is isolated and windy.

    Moreover, words repeat. You will certainly see an unfamiliar word many more times throughout the text. At least one of those times, the way it is used will tell you exactly what it means, with no effort at all.

    As a rule of thumb, if you are using a dictionary more than 2 - 3 times a page, you are probably being too fastidious. Stop it. Just read and enjoy!

    Once you arrive on site where the language is spoken, all the grammar and vocabulary you have stored up in this way will rapidly show its worth.

    In my case, this occurred only a very few weeks after landing in Tanzania. At the beginning, I was speaking by translating through English. However, one magic day I suddenly realised that I was no longer translating through English. I was speaking in Swahili directly. It was like being released from prison. Although this happened more than 40 years ago, the picture of my cell door flying open and my mind flying free is as vivid now as the day it happened. It's an experience not to be missed!

    Having discovered that I could really speak a foreign language - and that I didn't have to be a genius to do it - I tried to determine how it had happened. I came to the conclusion that the single most important psychological factor is resignation.

    Different languages have different ways of doing things, some of which will seem quite absurd. It is useless to keep moaning: "Why do they speak in this ridiculous way when it is so much easier to do it the way we do it in English?"

    Whatever it is you find so annoying: Don't fight it; accept it.

    This is how children learn languages. They don't constantly question grammatical structures, because it would just never occur to them to do so. And we all know how much more easily and rapidly "naïve" children learn languages than do we "sophisticated" adults!

    Three Fundamental Principles

    With Swahili as a basis, I also tried to determine the fundamental principles of language learning that could help me go on to mastering others. I found three to be particularly useful.

    Facility Principle

    What you don't have to do is always

    easier than what you do have to do.

    In other words, the less you have to think about in learning a language, the more rapidly you will learn it. And the fewer mistakes you will make. As I will demonstrate below, French has certain features and characteristics that make it dramatically easier than English. Take advantage of them.

    Here is the second principle that can smooth your way.

    Familiarity Principle

    Familiar habits and patterns of thought

    are often hard to break.

    Paradoxically, some of the aspects where another language is easier than English at first glance appear unfamiliar - and therefore falsely difficult. Although it may take you some time to accept them, once you begin to think in the language, you will rapidly come to appreciate them and enjoy their benefits.

    Here is an anecdote to illustrate the point.

    One time I was talking with a Dutch-speaking friend. He agreed that English is fundamentally simpler than his own language; nevertheless, he complained that he just couldn't get used to English's simpler sentence structure. In certain instances, Dutch grammar requires the order of the words in the sentence to reverse; this never happens in English. Objectively, then, English sentence structure should be easier than Dutch. But to him, not reversing the word order just didn't seem natural.

    Here is a third principle you will find extremely useful.

    Context Principle

    By themselves, words and sentences

    have little meaning; often they can

    be understood only in relation to

    other words and sentences.

    This is very reassuring. It means that even if you say something incorrectly, in general people will still understand you because of the context in which you say it. Likewise, even if people say something to you using unfamiliar grammar or vocabulary, in general you will still be able to understand them because of the context in which they say it.

    In short, you don't have to approach perfection in a language in order to use it effectively.

    Focus on Simplicities, not Complexities

    To conclude, let me fulfil the promise I made to demonstrate that French has certain features and characteristics that make it dramatically easier than English. This is equally true of most other languages, regardless of how difficult they may seem at first. The important thing is to focus on the simplicities, not the complexities.

    Here are just seven examples; I could cite many more.

    1. No tonic accent

    Most people are largely unaware of how seriously difficult their own native language could be to a foreigner. As a native speaker, you probably find that English is quite easy to pronounce. But the fact is, French is even easier.

    What! With its nasalisation, trilled "r" and other difficult sounds? Absolutely!

    First, it is important to understand that no sounds, in any language, are inherently difficult to pronounce. If they were, they wouldn't exist because the native speakers would never have accepted them in the first place.

    Learning to pronounce unfamiliar foreign sounds is never easy. Francophones learning English have a terrible time pronouncing the "th" sound in words such as "the", "they", "through", "throw", etc., because there is no French equivalent. But they do it reasonably well. Just as you may have difficulty with certain French sounds that have no English equivalents. But you can also do it.

    Where French pronunciation has an undeniable advantage over English is its virtual lack of a "tonic accent".

    Tonic accent simply means that certain syllables are given more stress than are others. For example, "difficult" is pronounced "dif!-fi-cult"; the first syllable carries the tonic accent. It could just as easily be pronounced dif-fi!-cult, or even "dif-fi-cult!"

    Technically, the tonic accent does exist in French, but it is very hard to hear it. For example, in English we say "rest!-au-rant; there is a distinct stress on the first syllable. In French, this is "rest-au-rant", with no stress anywhere. Likewise, "con!-ven-tion" has a distinct stress on the second syllable. In French, this is simply "con-ven-tion", with no stress. And so on for every word in the language.

    Thus, you never have to guess where the tonic accent should go, so you can never make a mistake.

    You have grown up with the tonic accent, so you might not immediately recognise what a problem it really is, even between native speakers. Britons, for example, like to say "con-tro!-ver-sy" whilst Americans prefer to say "con!-tro-ver-sy". And sometimes they don't understand each other because of this difference. Britons say "gar!-age" whilst Americans say gar-age!", again with the possibility of misunderstanding. And so on. In French, there is no tonic accent, so this problem simply doesn't exist.

    2. Gallic Impersonality

    A. Use of "on"

    or anglophones, imbued with the idea that French is a very personal language (the so-called "'language of love"), few things are more surprising than the frequent use of the very impersonal "on" (pronounced ohn). By contrast, francophones learning English are surprised to discover that English has no equivalent of "on", so they have to search all over the place for substitutes.

    Actually, this is not entirely true. English does have an equivalent, "one", but it is seldom used. The Queen of England uses it: "One has considered the matter carefully" rather than "I have considered the matter carefully". Moralists use it: "One should not kill", "One should be ready to fight for one's country", etc.

    French uses "on" without the slightest embarrassment. In fact, using it prevents a lot of embarrassment. For example, a key problem in English is avoiding "genderism". This is the explanation for the very odd use of the plural pronoun "they" as if it were a singular. Example: If someone studies hard, they will succeed.

    Why do we make this apparently illogical switch from the singular pronoun "someone" and the singular verb "studies" to the plural pronoun "they'? Because otherwise, it would have been necessary to say "he will succeed". However, the sentence clearly is not directed only to males. Alternatively, it would have been necessary to say "he or she will succeed", or "he/she will succeed", which are cumbersome. French has no such problem, because "on" (one) is the universal solution.

    B. Use of possessive adjectives

    Here is another example of how Gallic impersonality avoids genderism. Consider the sentence: "Everyone who studies hard will see their effort rapidly rewarded." We start the sentence with a singular subject and verb; however, we finish it with a plural possessive adjective ("their"). In French, the sentence remains singular all the way through, because there is no gender distinction. "Son effort" can mean either "his effort" or "her effort", according to the context.

    Thus, the inherently impersonal nature of French grammar automatically precludes a lot of "political incorrectness". In English, we can achieve this only through some rather illogical and inelegant grammatical contortions.

    3. Use of infinitives

    A major problem French speakers (and most other Europeans) face in English is the correct use of infinitives. As a native speaker, you probably never realised that infinitives can be a problem. After all, an infinitive is just an infinitive.

    Well, not quite. English infinitives are in fact very unusual compared to French infinitives. This is because French infinitives are unified, whilst English infinitives are separable. For example:

    1. French: manger (-er marks the infinitive)

    2. English: to eat

    The French infinitive is always a single word; however, the English infinitive can be used with both parts or only the second part. The problem is, in many cases this is not optional, but required. For example: "I need to eat something" (both parts), but "I must eat something" (only second part). So what's the difference? Why in the first example is the "to" necessary and in the second not only isn't it necessary, using it would be quite incorrect?

    In French, this problem never arises. "J'ai besoin de manger quelque chose" (I need to eat something) and "Je dois manger quelque chose" (I must eat something). Simple, isn't it. Just imagine if French worked like English. You would constantly be making choices about which form of the infinitive to use - and in many cases you would be wrong.

    4. Use of definite articles

    Use of the definite article ("the") in English presents pretty much the same problem as use of the infinitive. In other words, you must always be making choices about when to use it and when not to use it. French is much simpler.

    Really! Doesn't French have three definitive articles (le, la, les) compared to only one in English? Absolutely! But the problem is not deciding which definite article to use. Rather, it is deciding whether or not to use any definitive article at all.

    In French, you retain the definite article much more frequently than you do in English. Thus, you have considerably fewer decisions to make, and therefore considerably fewer opportunities to make a mistake.

    Example

    1. "I like cats" (cats in general)

    2. "I like the cats" (specific cats, not necessarily all cats)

    In French, both statements are rendered "J'aime les chats", so no decision about whether or not to use the definite article. You distinguish the meanings of the two sentences from the context in which they are used, not their grammatical form.

    5. No distinction between "a" and "one"

    The words "a" and "one" are the equivalent of "un" in French. Fundamentally, these two words mean the same thing; however, "one" is more precise, so it adds emphasis. For example:

    1. I saw a Chinese film (at least one, perhaps more)

    2. I saw one Chinese film (only one, no more)

    Both of these sentences are rendered in French as "J'ai vu un film chinois." As with the definite article, you distinguish the meaning from the context.

    Many francophones speaking English frequently make the mistake of saying "I have eaten in one Japanese restaurant" when they really mean "I have eaten in a Japanese restaurant". As an anglophone speaking French, you will never make this mistake, because it simply isn't possible!

    6. Simple & progressive (continuous) tenses

    English makes frequent use of progressive (continuous) verb tenses, whilst French almost never does.

    The progressive tenses are formed by two verbs: the helper (auxiliary) "to be" and the "present participle" (-ing form) of the other one. Example: She is eating.

    English uses progressive tenses to distinguish between the general time period during which an action takes place and the exact moment that the action takes place. French generally does not make this distinction. "Elle mange" means either "she eats" or "she is eating". Once again, French leaves interpretation of the correct meaning to context.

    And once again, since there is only one grammatical form, there is no possibility of error!

    7. Converting verbs into nouns

    Because of its fondness for progressive verb tenses, English has a characteristic way of converting verbs into nouns, i.e. using a verb as the subject or the object of a sentence.

    In French, and many other languages, you simply use the infinitive: Marcher est bon pour les poumons. You can do the same thing in English: To walk is good for the lungs. However, the preferred form is: Walking is good for the lungs. To anglophone ears, "walking" is more dynamic than "to walk", i.e. it seems to give a better picture of what is happening.

    This may very well be the case - in English. But there is no such distinction in French. So once again, there is no way of making a mistake!

    Admittedly, learning another language is never easy; it takes time, energy and dedication. However, as we have seen, there are three powerful strategies you can use to make the job considerably easier.

    • Focus on the simplicities of the other language rather than on its complexities.

    • Channel your energies according to the best psychological order:

    1. Basic grammar

    2. Basic vocabulary

    3. Speaking the language

    4. Writing the language

    • Concentrate on reading the language to comfortably and automatically master its grammar and vocabulary

    Good luck! Bonne chance! Veel geluk! Viel Gelück! Buena suerte! Buona fortuna! . . . .

    Philip Yaffe is a former reporter/feature writer with The Wall Street Journal and a marketing communication consultant. He currently teaches a course and conducts one-day workshops in writing and public speaking in Brussels, Belgium.

    In the 'I' of the Storm: the Simple Secrets of Writing & Speaking (Almost) like a Professional, his recently published book, perceptively and entertainingly explains the key principles and practices of persuasive communication. It is available from the publishers in Ghent, Belgium (www.storypublishers.be) and Amazon (www.amazon.com).

    About the Author

    Philip Yaffe is a former writer with The Wall Street Journal and international marketing communication consultant. He now teaches courses in persuasive communication in Brussels, Belgium. Because his clients use English as a second or third language, his approach to writing and public speaking is somewhat different from other communication coaches. He is the author of In the “I†of the Storm: the Simple Secrets of Writing & Speaking (Almost) like a Professional. Contact: phil.yaffe@yahoo.com.

    What"s Popular In Sewing:

    Simplicity 8341 OPP Misses Dress Pattern 1969 Vintage Size 14 Bust 36, Simplicity Pattern 3568 Misses Womens TopPants skirt Sizes 20W 28W, Simplicity Pattern 4378 Misses Mens Teens Scrub Tops and Pants Sizes M XL, Simplicity Pattern 2189 Misses Womens Dress shirt pants Top Sizes 20 28W, Simplicity Pattern 2362 Misses Dress in Three Lengths Sizes 14 22, Simplicity Pattern 2866 Misses Womens TopJumperPants Jacket Sizes 20W 28W, 8454 Simplicity Misses sz 10 12 14 Shirt and Pull on Pants Pattern, 8073 Simplicity Misses Shirt Skirt and Shorts sz 6810 Pattern, 8027 Simplicity Misses sz12 14 16 Pants Shorts and Skirt Pattern, Simplicity 6217 Misses Blouse Pattern SZ 12, Simplicity Sewing Pattern 3782 Misses Elizabethan Costumes Victorian 22 Pieces, Simplicity Miss Size WW 18 24 Pattern 1991, Simplicity Sewing Pattern 2512 Cynthia Rowley Misses Skirts Sz 4 12 D5, Simplicity 6803 Vintage 1974 OOP Pattern Misses Suit Pantsuit Skirt Size 18 20, Simplicity Pattern 5006 Misses Lingerie Corset Petticoat Sz6 8 10 12 UC, VICTORIAN EDWARDIAN STEAMPUNK COSTUME PATTERN SIMPLICITY 9723 ANDREA SCHEWE MISS, Vintage Simplicity Misses Womens Nightgown Robe Pattern, Vintage 1964 Simplicity Pattern Misses Blouse Jumper or Top Skirt Pants, Vintage Simplicity Juniors Misses 2 Piece Dress Pattern, Vintage Simplicity Misses Nightgown Pajamas Pattern, Vintage Simplicity Junior Misses Nightgown Negligee Brunch Coat Pattern, Simplicity 8745 VINTAGE 70S SEWING PATTERN beginners misses coat belt uncut 18, Simplicity Simple Skirt Vintage 1975 Pattern Misses 10, Vintage Simplicity 8049 Misses Petite Bonus Basic Dress Pattern Size 10MP 1968, Simplicity 3622 Misses Dress Pattern Sizes 4 6 8 10 12 UNCUT, Simplicity Pattern 3544 Misses Aprons, Simplicity Pattern 5877 Misses Pajama and Nightgown Size XXS XS S New in Pk, VINTAGE Simplicity Sewing Pattern 7185 Misses Western Style Pantsuit w Transfers, VINTAGE Simplicity Sewing Pattern 7164 Misses Pants Bag Backpack OOP UNCUT Sz 12, SIMPLICITY 8984 size MD Misses Men Teen Boy Knit Top Pattern OVERLOCK SERGER, NEW SIMPLICITY MISSES JUNIORS PATTERN PANTS SLIPPERS BAG BLANKET and TOP, VINTAGE Simplicity Sewing Pattern 7271 Misses Wrap Jacket Skirt Pants UNCUT 16, VINTAGE Simplicity Sewing Pattern 7230 Misses Jacket Jumpsuit UNCUT OOP Sz 12, VINTAGE Simplicity Sewing Pattern 7207 Misses Jacket Skirt Pants OOP 1967 Sz 14, SIMPLICITY Sewing Pattern 4177 Misses Tops EASY UNCUT 8 10 12 14 16 18 20 22 24, SIMPLICITY COSTUMES FOR WOMEN MISSES GIRLS SEWING PATTERN UNCUT HALLOWEEN, Vtg 70s Wrap Halter Top Misses Sewing Pattern sz 16 Simplicity 5414, SIMPLICITY 7068 MISSES PROM EVENING DRESS BRIDAL GOWN SEWING PATTERN SIZE 6 12, 70s SIMPLICITY 7428 MISSES BACK WRAP DRESS TOP SEWING PATTERN SIZE 12 14 UC, SIMPLICITY 7066 MISSES LOOSE FITTING TUNICS SMOCKS SEWING PATTERN SIZE PT XL UC, Misses Size 16 18 20 22 24 Jacket Shrug Sewing Pattern Simplicity 2223, Misses Size 16 18 20 22 24 Jacket Vest Shrug Sewing Pattern Simplicity 1943, Misses Size 16 18 20 22 24 Jacket Vest Shrug Sewing Pattern Simplicity 2183, VINTAGE Simplicity Sewing Pattern 5174 CRAFT Misses Crochet Pullover Top Bag, Misses Size 16 18 20 22 24 Anorak Jacket Vest Sewing Pattern Simplicity 2153, Misses BICENTENNIAL VINTAGE COLONIAL DRESS COSTUME PATTERN SIMPLICITY 6787, SIMPLICITY PATTERN 2453 MISSES SZ 10 18 COAT OR JACKET DRESS OR TOP PANTS, SIMPLICITY PATTERN 2263 MISSES SZ 8 16 THREADS COLLECTION JACKET TOP SKIRTS, SIMPLICITY PATTERN 2539 SZ 10 18 MISSES PINAFORE DRESS PANTS JACKET OR VEST, ©2011 SIMPLICITY PATTERN 2229 MISSES SZ 8 16 THREADS JACKET PANTS SKIRT, SEWING PATTERN Simplicity 2801 Misses Retro Mod DAY EVENING MAXI DRESSES 12 20, SEWING PATTERN Simplicity 2801 Misses Retro Mod DAY EVENING MAXI DRESSES 6 14, SEWING PATTERN Simplicity 2850 Misses Retro Mod KNIT MINI DRESSES TOPS HAT 4 12, ©2011 SIMPLICITY PATTERN 2182 MISSES SZ 4 12 KNIT TOPS W VARIATIONS SUEDESAYS, SEWING PATTERN Simplicity 2862 Misses Stylish VESTS HATS HANDBAGS TOTES sz 12 20, SIMPLICITY PATTERN 2255 MISSES SZ 6 14 TUNIC SHIRT W BUTTON UP SLEEVES SIDES, Simplicity Pattern Misses Childs Aprons in 3 sizes 4 styles New FREE SHIP, SEWING PATTERN Simplicity 2862 Misses Stylish VESTS HATS HANDBAGS TOTES sz 6 14, SEWING PATTERN Simplicity 2856 Misses SQUARE SCOOP NECK PULLOVER TOPS sz 16 24, SEWING PATTERN Simplicity 2851 Misses HISTORICAL WESTERN SALOON COSTUMES 6 12,

    Recent Sewing Enquiries:

    • simplicity 4316 miss mitten
    • simplicity 7591 pattern 1997
    • Simplicity apron pattern 7481
    • simplicity pattern 5547
    • simplicity patterns 6489
    • what does HH and RR mean on pattern sizes